Aucune traduction exact pour مساواة بين الناس

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe مساواة بين الناس

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Les mêmes sanctions s'appliquent aux personnes persécutant d'autres personnes ou organisations qui promeuvent l'égalité entre les peuples.
    ونفس الشيء ينطبق على الأشخاص الذين يضطهدون أشخاصا آخرين أو منظمات لقيامهم بدعم المساواة بين الناس.
  • Notant que le génocide est souvent facilité et encouragé par des lois et pratiques discriminatoires ou par le défaut d'application effective du principe d'égalité des personnes indépendamment de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique,
    وإذ تشير إلى أن الإبادة الجماعية غالباً ما تيسرها وتدعهما قوانين وممارسات تمييزية أو أوجه قصور في الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين الناس بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني،
  • Les gouvernements devraient garantir à tous le même traitement et l'égalité d'accès aux biens et aux services.
    ينبغي أن تكفل الحكومات المساواة في المعاملة بين كل الناس والمساواة بين الجميع في التمكن من الحصول على السلع والخدمات.
  • justice, égalité et non-discrimination quelle qu'en soit la raison ; comme Dieu Tout Puissant a dit : « Dieu prescrit la justice et le bel-agir » ; application uniforme de la loi islamique à tous : des droits égaux sont garantis à tous indépendamment de la race, du sexe ou de toute autre considération.
    - العدل والمساواة وعدم التفريق بين الناس لأي سبب، قال تعالى (إن الله يأمر بالعدل والإحسانالآية).
  • La Constitution garantit à tous le droit d'ester en justice (art. 35) et consacre l'égalité de tous devant la loi (art. 31).
    يكفل الدستور حق التقاضي لجميع الأشخاص (المادة 35 من الدستور)، وينص في المادة 31 منه على المساواة بين جميع الناس أمام القانون.
  • Au Royaume-Uni, nous aimerions éliminer toutes les formes de violence et de discrimination et promouvoir l'égalité et le respect entre les personnes de tous âges.
    وفي المملكة المتحدة، نود أيضا أن نقضي على جميع أشكال العنف والتمييز وأن نعزز المساواة والاحترام بين الناس من جميع الأعمار.
  • Cette situation a contribué à accroître les inégalités et à creuser le fossé entre pauvres et riches.
    وساهم هذا الحال في ترسيخ عدم المساواة وزيادة الفجوة بين أفقر الناس وأغناهم.
  • Par ailleurs, nous sommes fermement convaincus qu'outre les transformations à opérer en matière de gouvernance et de réorganisation de l'armée et de la police, il faut s'atteler encore davantage à l'instauration d'une véritable égalité entre tous les peuples sur tout le territoire du pays.
    وفي الوقت ذاته، نحن على اقتناع راسخ بأن الحاجة تقوم، إلى جانب التغييرات في إدارة شؤون الدولة وإعادة تنظيم جهازي الجيش والشرطة، إلى إيلاء اهتمام أكبر لكفالة المساواة الحقيقية بين الناس في أنحاء البلد كافة.
  • Les États devraient parvenir à un consensus pour atteindre de manière harmonieuse les trois objectifs du développement durable - développement économique, développement social et protection de l'environnement, de telle sorte à assurer la solidarité, l'égalité et la dignité des peuples.
    ودعا الدول إلى ضرورة التوصل إلى توافق آراء حتى يمكن تحقيق الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بصورة منسقة، وهي: التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، لكي يسود التضامن والمساواة والكرامة بين الناس.
  • Le développement économique et social rapide que connaît aujourd'hui mon pays est le résultat d'un régime constitutionnel et de tendances politiques qui encouragent et garantissent l'égalité entre tous, en particulier entre nations et nationalités, religions et convictions.
    وما التنمية الاقتصادية والاجتماعية السريعة التي نشهدها الآن في بلدي إلاّ نتيجة لنظام دستوري واتجاهات سياسية تشجع وتضمن المساواة بين جميع الناس، وعلى الأخص بين الأمم والجنسيات، والديانات والمعتقدات.